Übersetzung von "не желая" in Deutsch


So wird's gemacht "не желая" in Sätzen:

20 Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.
20 Wenn ich aber das, was ich tue, gar nicht tun will, dann handle nicht mehr ich selbst, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
Но ако върша това, което не желая, то вече не го върша аз, а грехът, който живее в мене.
So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei.
Но ако робът изрично каже: Обичам господаря си, жена си и чадата си; не желая да изляза свободен,
5. Erklärt aber der Sklave: Ich liebe meinen Herrn, meine Frau und meine Kinder und will nicht als freier Mann fortgehen,
Защото зная, че в мене, сиреч в плътта ми, не живее доброто; понеже желание за доброто имам; но злото, което не желая, него върша.
18Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, nichts Gutes wohnt; denn das Wollen ist bei mir vorhanden, aber das Vollbringen dessen, was recht ist, finde ich nicht.
Тогава старейшините на града му да го повикат и да му говорят; и ако той постоянствува и казва: Не желая да я взема,
8. Dann sollen die Ältesten der Stadt ihn rufen lassen und mit ihm reden. Wenn er dann dabei bleibt und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen!
♦ обработването на личните данни е неправомерно, но не желая същите да бъдат изтрити, а само да бъде ограничено използването им;
Die Verarbeitung ist unrechtmäßig, die betroffene Person lehnt die Löschung der personenbezogenen Daten ab und verlangt stattdeßen die Einschränkung der Nutzung der personenbezogenen Daten.
Къщата е голяма, паркът е огромен и не желая да се крещи.
Fräulein, das Haus ist sehr groß. Und auch der Park. Und ich wünsche nicht, dass hier geschrien wird.
Не желая това да стане, шерифе, затова ще поема разследването.
Das möchte ich unbedingt verhindern. Ich nehme Ihnen die Untersuchung ab.
Не желая да те виждам повече.
Ich bitte dich! Und ich bitte dich, komm nie wieder her.
Кажи му, че не желая да съм обяд.
Sag ihm, ich habe keine Lust, sein Lunch zu sein.
Не желая да убеждавам годеницата си да остане при мен.
Ich möchte meine Braut nicht davon überzeugen müssen, dass sie bei mir sein sollte.
Вече не желая да бъда хокеист.
Na ja, eigentlich hab ich gar keine Lust mehr, Eishockeyspieler zu werden.
Не желая да го оплескаш като соло-албума си.
Ich will nur nicht, dass du wiederholst, was du bei deinem Soloalbum gemacht hast.
Не желая да говорим за това.
Marilyn, bitte. Ich will darüber nicht sprechen.
Казвам ви го открито и искрено, тъй като не желая да пострада един велик човек, който заслужено се е ползвал с благоразположението на краля.
Also ich sage Euch ganz offen und ehrlich... dass ich einem großartigen Mann... der seit Jahren die Gunst des Königs genossen und verdient hat... kein Übel wünsche.
И не желая да те осъдя на адски мъки.
Und ich werde... dich nicht willentlich der Hölle preisgeben.
Не желая да бъдем заедно във Франция, или където и да било.
Nicht nach Frankreich, und auch nicht um die Ecke. - Ich gehe wieder rein. - Auch gut.
Не желая семейството ми да мисли, че някакъв таен дарител ни е спасил
Ich lasse nicht zu, dass meine Familie glaubt, dass irgendein... mysteriöser Spender uns gerettet hat.
Не желая съчувствие, просто искам да знаете...
"Ich möchte nur, dass Sie wissen, dass Sie..."
Не желая съчувствие, просто искам да ме разберете ако започна да пиша какви глупости върши губернатора Шварценегер.
Ich möchte nur, dass Sie verstehen, was los ist, sollte ich plötzlich schreiben: Gouverneur Schwarzenegger macht einen tollen Job.
Нямам нищо против личните обиди, но не желая да чувам нищо срещу рейнджърите от човек като теб.
Mich können Sie ruhig hänseln, aber ich dulde kein Wort gegen die Ranger von einem wie Ihnen.
Това е моя дом и не желая да бъда обезпокояван!
Das ist mein privates Domizil und ich will nicht belästigt werden.
Не желая да говоря за това.
Ich will nicht drüber reden. Entschuldigt.
Не желая да се чувствам сякаш нахлувам в територията ти.
Wir sind im gleichen Team, und es soll nicht erscheinen, als würde ich in Ihr Territorium eindringen.
Цена, която не желая да платя.
Dieser Preis ist mir zu hoch.
Не желая да ви създавам грижи, просто понякога трябва да напусна двореца.
Ich will Euch Eure Aufgabe nicht ständig erschweren, es ist nur, manchmal muss ich hier einfach raus.
А ако не желая да участвам в тази химическа лудост?
Was, wenn ich bei der Chemie-Party nicht mitmachen will?
Редом с нея или без нея, не желая да съм крал.
Ob du sie mir verbietest oder erlaubst. Es ändert nichts.
Не желая да споря с теб.
Ich möchte nicht mit dir streiten.
Не желая да говоря и няма да кажа нищо повече.
Ich war nicht Willens, zu sprechen, und ich sage nicht mehr.
Не желая да ми липсваш, ако кампанията се проточи.
Ich möchte nicht, dass du dich nach mir sehnst, wenn sich der Feldzug unerwartet in die Länge zieht.
Не желая да разчиствам за Фюри.
Sie haben sicher einen guten Grund. Ich bin's leid, Furys Handlanger zu sein.
Смърдя така, след като обиколих квартала за 14 поръчки и понеже не желая да воня повече ще трбява да се научиш да караш колело.
So riecht man nachdem man Fahrrad gefahren ist, durch ganz Williamsburg und 14 Cupcakebestellungen ausgeliefert hat, und ich möchte nie wieder so riechen, also musst du Fahrradfahren lernen, okay?
Просто не желая да ме снимат, Елис.
Ich hab's einfach nicht gern, wenn man mich fotografiert, Ellis.
Не желая нищо, освен невъзможното за мен.
Ich will nichts. Nur, was ich nicht geben kann.
Не желая да те притискам, но...
Ich möchte dich nicht drängen, aber... George?
Малки деца, аз не желая да ви насилвам.
Meine lieben Kinder, dies ist für euch eine Zeit der Gnade.
Не. 20 Но казвам, че онова, което жертвуват езичниците, жертвуват го на бесовете, а не на Бога; но аз не желая вие да имате общение с бесовете.
19 Was sage ich nun? Dass ein Götze etwas sei, oder dass ein Götzenopfer etwas sei? 20 Nein, sondern dass die Heiden das, was sie opfern, den Dämonen opfern und nicht Gott!
Защото не върша доброто, което желая; но злото, което не желая, него върша.
Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, dass ich nicht will, das tue ich.«
(Смях) Твърдо вярвам в мъжката работа и това включва всичко, с което аз не желая да се занимавам -- (Смях) например, всички домакински задачи, но също убиване на насекоми, изхвърляне на боклука, косене на градината,
(Gelächter) Ich glaube fest an Männerarbeit, was alles umfasst, was ich nicht machen will, wie -- (Gelächter) -- alle Arten von Hausarbeiten, aber auch: Käfer töten, Müll wegbringen, Gartenpflege und Fahrzeugwartung.
1.6450181007385s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?